About 聖經 (Chinese-Traditional Bible)
聖經繁體中文版 Bible. Chinese-Traditional Holy Bible (CUV)
《聖經和合本》(簡稱和合本;今指國語和合本,舊稱官話和合本),是今日華語人士最普遍使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中各差會派代表成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理及深文理(文言文)譯本。
《聖經》(希伯来语:ביבליה;拉丁语:Biblia,原意「書」)是猶太教與基督教(包括天主教、東正教和新教)的宗教經典。猶太教以《希伯來聖經》正统版本《塔納赫》为其经典,天主教的聖經包括舊約聖經與新約聖經,然而基督教的《聖經》全书,於馬丁路德在一五二四年重譯德文聖經時,將之砍去了十二本次經。
體系概況
因为原作者众多且内容大多口耳传抄,所以本书在各宗教团体内修订版本繁多,各宗教团体对外宣称自己修订的版本为正统。《希伯來聖經》從耶和华(或稱雅威)如何創世開始,到古時猶太人的歷史及傳說。基督教的聖經則由《舊約》和《新約》兩部分所構成的,而其《舊約聖經》與《希伯來聖經》內容大致相同,不過天主教、東正教和普世圣公宗的版本就多了數篇《塔納赫》跟基督教新教《舊約》都沒有的數篇經卷,那些經卷被新教多數教派稱為「次經」和「偽經」,《新約聖經》記載耶穌基督和其門徒的言行與早期基督教的事件紀錄。 聖經經歷長時間的編輯、千年的翻譯、流傳形成專門的「釋經學」。 抄本傳入中國經過不同朝代與翻譯,一些民初時代譯本因不同教會普遍共通使用,已形成既成譯句,一些用語已與現今用語辭意大不相同,形成詞語障礙,近年已有多個以編譯新版聖經成立的組織。 Traditional Chinese version of the Bible Bible. Chinese-Traditional Holy Bible (CUV)
"King James Bible" (referred to as King James; This refers to Mandarin NIV, formerly known as Mandarin NIV) is today's "Bible" translations of Chinese who are most commonly used. Since publication of the origin of this translation missionaries Conference 1890 held in Shanghai, will be represented at each poor set up three committees, each responsible for translating Mandarin (vernacular), shallow and deep ARTS ARTS (classical) translation.
"The Bible" (Hebrew: ביבליה; Latin: Biblia, the original intent of "book") is a Judeo-Christian (including Catholic, Orthodox and Protestant) religious classics. Judaism a "Hebrew Bible" orthodox version of "Tanakh" their classics, including the Catholic Biblical Old Testament and the New Testament, however, the Christian "Bible" book, on Martin Luther retranslation Germany in 1524 the text of the Bible, it will be the cut off by the twelve times.
System Overview
Because most of the content and the author of many private copies of mouth, so book revision range within each religious groups, religious groups China announced its own revised version of orthodoxy. "Hebrew Bible" from Jehovah (or Yahweh) how creation began, the ancient Jewish history and legend. Christian Bible from the "Old Testament" and "New Testament" composed of two parts, and its "Old Testament" and "Hebrew Bible" is basically the same, but the Catholic, Orthodox and Anglican version on more than a few articles, "Tanakh" with the Protestant "Old Testament" are not the number of articles by volume, the majority of those scrolls were Protestant sect called the "Apocrypha" and "Apocrypha", "New Testament" records Jesus Christ and his disciples with the words and deeds of the early Christian event record. Bible editing experience for a long time, the Millennium translation, spread to form a special "hermeneutics." China passed through different dynasties transcript and translation, some of the early Republican era churches translations vary widely in common use, has formed a de facto translated sentences, some of the terminology is very different with the current terminology Trope form words obstacles in recent years has more to compile a new version of the Bible, the organization established.
by T####:
It's not good enought