About 楽太郎
某企業で流行っているとの噂を耳にしたので勢いで作ってみました。
POBox touch 3.0用プラグインアプリ(Simejiのマッシュルーム)です。
変換確定前に使用することで、重要なら「重要なので日本語で失礼します」を明記し、
重要じゃないならMicrosoft Translatorを利用し、日本語を英語に変換します。
さらにどちらでもないなら簡体字中国語に変換するようにしてみました。
ー・ー・ー・ー
【更新履歴】
Ver1.1.1
・恥ずかしい話なのですが、パッケージ名を誤って設定していたので、パッケージ名修正し、新規に登録
・それだけでは何なので、微修正 Since the rumors of that popular in certain companies heard I tried to make in the momentum.
POBox is touch 3.0 for plug-in applications (mushroom of Simeji).
By using before conversion confirm, if important "because it is important and rude in Japanese," stated the,
Using the Microsoft Translator If you do not matter, and then convert the Japanese to English.
I tried to to be further converted to Simplified Chinese If you do not either.
Over-over-over-over
【Change log】
Ver1.1.1
- I am embarrassed to talk of, but since had set the wrong package name, modify the package name, registered in the new
- It just so what, minor modifications