About 一千零一夜
《一千零一夜》流传至今,版本众多,故事大致相同,篇幅却长短不一,内容也多有出入。其中,由埃及政府于1835年在开罗发行的“布辽格本”,被公认为是《一千零一夜》最完善的版本。本书即以此本为蓝本,在最大程度上忠实于原文,精心翻译了最受人们欢迎的二十六个故事,这些故事大多还包含着若干个小故事。总的来说,故事繁多,情节曲折,线索分明,人物多样。褪去光怪陆离、云谲波诡的神话故事之后,我们完全可以体会到古代阿拉伯人民丰富的社会生活和美好的感情世界。 "Arabian Nights" has spread, many versions of the story about the same length but of different lengths, the content is more discrepancy. Which, by the Government of Egypt in Cairo in 1835 published "The Grid cloth Liao", is recognized as the "Arabian Nights" the most complete version. That this book as a blueprint to the maximum extent faithful to the original, and carefully translated most people welcome the twenty-six stories, most of these stories also contains a number of small stories. In general, many stories, plot twists and turns, clear clues, characters and diverse. After faded bizarre, cloud wave sly deceitful fairy tale, we can appreciate the ancient Arab people rich social life and a better feeling in the world.