Vietnamese Bible VI (Audio)

Vietnamese Bible VI (Audio) Free App

Rated 5.00/5 (3) —  Free Android application by Sangeatech

Advertisements

About Vietnamese Bible VI (Audio)

This simple and user friendly app is an easier way to feel God’s word in your heart and to feel heaven closer to you and your loved ones. Carry your Bible anytime and anywhere you go, and read your Bible app wherever and whenever you want enlighten your mind.
FEATURES
Simple format and easy to read;
Audio bible, Listen an audio clip for all pages.
Search function
Share to social media like facebook, twitter and email.
It's Free

The modern Vietnamese alphabet chữ Quốc ngữ was standardized in the 17th century by Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, leading to the first printing of Catholic texts in Vietnamese by the Jesuits in 1651, but not the Bible. Some New Testament extracts were translated and printed in catechisms in Thailand in 1872.
Jean Bonet (1844–1907), of the Institut national des langues et civilisations orientales, Paris, translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese in 1890 for the Protestant Convention in Paris.
In 1916 the Catholic Church published Albert Schlicklin's Latin-Vietnamese parallel text Bible in Paris by the Paris Foreign Missions Society. Known under Schlicklin's Vietnamese name Cố Chính Linh, the Cố Chính Linh version was still the most used Bible among Catholics in 1970s.
The organized work of British and Foreign Bible Society in Vietnam began in 1890. The first translation from Greek, and still the standard Protestant Vietnamese version, was that of William Cadman (New Testament 1923, Old Testament 1926). He worked for the Christian and Missionary Alliance (CMA) and co-operated with the British and Foreign Bible Society. The whole Bible was published in 1934 and is published by the Bible Society in Vietnam as the Old Version.
In 1966 the Vietnamese Bible Society was established. The Bible societies distributed 53,170 Bible examples and 120,170 New Testament examples in Vietnamese within the country in 2005. In 2008 New Vietnamese Bible was published.
In 1977 Nhóm Phiên dịch Các Giờ kinh Phụng vụ (NPD-CGKPV), a working group established in 1971 to translate the Liturgy of the Hours, started translating the New Testament. It had been completed in 1993 and had the permission to publish one year later; after that, the whole Bible translation with some short references had been completed in 1998. This version, which has been published since 1999, is named KPA and is the most used Catholic Bible in Vietnam nowadays.
Từ nhiều năm nay, khi thực hiện các thể loại về sách, lịch Công giáo, nhiều người chúng ta có lẽ đã băn khoăn không ít về vấn đề tên riêng tiếng nước ngoài và ký hiệu các sách Kinh Thánh. Lần này, khi Văn phòng Thư ký Hội đồng Giám mục Việt Nam (VPTK-HÐGMVN) nhận trách nhiệm biên soạn Lịch Block Công giáo cho cộng đồng tín hữu Việt Nam, chúng tôi lại phải đối mặt với những vấn đề nan giải này. Vì đây là lần đầu tiên biên soạn những tờ lịch xé hằng ngày có tác động nhiều đến quần chúng nên chúng tôi hết sức cẩn trọng.
Sau khi cầu nguyện và suy nghĩ rất lâu về vấn đề tế nhị đã gây nhiều tranh cãi thuộc lĩnh vực ngôn ngữ học cả trong Giáo hội Việt Nam lẫn ngoài xã hội, chúng tôi mong muốn được chia sẻ những băn khoăn cũng như đề nghị về các vấn đề xoay quanh việc viết tên riêng tiếng nước ngoài và ký hiệu các sách Thánh Kinh. Hy vọng để bạn đọc và các tổ chức quan tâm sẽ đóng góp ý kiến, bảo đảm được tính nhất thống trong cách viết theo những chỉ dẫn của Giáo Hội và phù hợp với những khám phá mới của ngôn ngữ học trên thế giới. This simple and user friendly app is an Easier Way to feel God's word in your heart and to feel closer to you and của heaven loved ones. Anytime and anywhere Carry của Bible you go, and read wherever and whenever của Bible app you want enlighten Your Mind.
FEATURES
Simple and easy to read format;
Audio bible, an audio clip Listen for all pages.
Search function
Share to social media like facebook, twitter and email.
It's Free

The modern Vietnamese alphabet script was standardized in the 17th century by Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, leading to the first printing of Catholic texts printed in Vietnamese by the Jesuits in 1651, but not the Bible. Some New Testament translated and printed in extracts là catechisms in Thailand in 1872.
Jean Bonet (1844-1907), of the Institut National des langues et civilisations Orientales, Paris, translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese in 1890 for the Protestant Convention in Paris.
In 1916 the Catholic Church's Latin-published Albert Schlicklin Vietnamese Bible parallel text in the Paris Foreign Missions of Paris by the Society. Known under Schlicklin's Vietnamese name Try the Spirit, the Spirit Try It was still the most used version Bible Among Catholics in the 1970s.
The Organized work of British and Foreign Bible Society in Vietnam Began in 1890. The first translation from Greek, and still the standard Protestant Vietnamese version, Cadman was của William (New Testament in 1923, Old Testament 1926). He worked for the Christian and Missionary Alliance (CMA) and co-operated with the British and Foreign Bible Society. The whole Bible was published in 1934 and is published by the Bible Society in Vietnam as the Old Version.
In 1966 the Vietnamese Bible Society was established. The Bible societies the distributed 53.170 120.170 Bible New Testament examples and examples in Vietnamese in 2005. In trong country Bible was published in 2008 New Vietnamese.
In 1977 Group Interpretation Liturgy of the Hours (NPD-CGKPV), a working group established in 1971 to translate the Liturgy of the Hours, replied to translating the New Testament. It Had Been completed in 1993 and the permission to publish Had one year later; after that, the whole Bible translation with some short references completed in 1998. This Had Been version, published since được mà 1999, is named KPA and is the most used in Vietnam nowadays Catholic Bible.
For years, the implementation of genres of books, calendars, Catholics, many of us might have wondered at issue in foreign proper names and symbols of the Bible. This time, the Office of the Secretary of the Vietnam Episcopal Council (VPTK-CBCV) claimed responsibility for compiling Calendar Block Catholic community of believers to Vietnam, we were faced with this problem. Since this is the first time compiled the daily calendar with tear greatly affect the masses, so we cautiously.
After praying and thinking about for a long time already delicate issue controversial in the fields of linguistics both in Vietnam and the Church in society, we look forward to sharing the concerns and proposals on issues surrounding the personal name written in foreign languages ​​and symbols of biblical books. Hope you read and interested organizations to contribute ideas, ensuring the best writing system in accordance with the directives of the Church and in accordance with the new discoveries of linguistics in the world.

How to Download / Install

Download and install Vietnamese Bible VI (Audio) version 1.0.0 on your Android device!
Downloaded 100+ times, content rating: Everyone
Android package: com.bible.vievi.lazy, download Vietnamese Bible VI (Audio).apk

All Application Badges

Free
downl.
Android
4.0.3+
For everyone
Android app

App History & Updates

More downloads  Vietnamese Bible VI (Audio) reached 100 - 500 downloads

Oh snap! No comments are available for Vietnamese Bible VI (Audio) at the moment. Be the first to leave one!

Share The Word!


Rating Distribution

RATING
5.05
3 users

5

4

3

2

1