Portuguese bible NTLH (Audio) for Android
FEATURES
Simple format and easy to read;
Audio bible, Listen an audio clip for all pages.
Search function
Share to social media like facebook, twitter and email.
It's Free.
Surgimento
A versão foi desenvolvida pela Comissão de Tradução da Sociedade Bíblica do Brasil, num processo que tomou 12 anos de pesquisas, buscando manter o texto com significado mais próximo aos textos originais – hebraico, aramaico e grego. A NTLH é uma revisão da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988. Porém, ela recebeu uma revisão tão profunda que é considerada pela própria SBB como uma nova tradução das Escrituras Sagradas.
Linguagem
Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bíblica clássica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelização por possuir um texto mais claro e facilmente compreensível, por não primar pela linguagem clássica que geralmente norteia essas traduções. A nova versão, contudo, não utiliza gírias ou regionalismos, fator que, segundo a Comissão de Tradução, não permitiu que se perdesse o estilo bíblico.
Os princípios seguidos nesta revisão foram os mesmos que nortearam o trabalho da tradução na Linguagem de Hoje. A tradução de João Ferreira de Almeida e também outras boas traduções existentes em português seguiram os princípios da tradução de equivalência formal. Já a NTLH, norteou-se pelos princípios de tradução de equivalência funcional ou dinâmica.
De todo modo, é uma tradução bastante útil por aproximar o texto bíblico da linguagem geralmente falada pelas pessoas no dia a dia.
FEATURES
Simple and easy to read format;
Audio Bible, Listen an audio clip for all pages.
Search function
Share to social media like facebook, twitter and email.
It's Free.
Arising
The version was developed by the Commission's translation of the Bible Society of Brazil, a process that took 12 years of research, trying to keep the text closest meaning to the original texts - Hebrew, Aramaic and Greek. The NIV Bible is a review Today's English Version, released in 1988. However, she received a review so deep that is considered by the SBB as a new translation of the Holy Scriptures.
Language
For simpler language, colloquial, the NKJV is geared to people who have not had or had little contact with classical biblical reading. So that became an evangelization tool for having a clearer and more easily understandable text, not strive for classical language that usually guides these translations. The new version, however, does not use slang or regionalisms, a factor that, according to the translation of Commission did not allow to lose the biblical style.
The principles followed in this review were the same that guided the work of translation Today's English Version. The translation of King James and also other good existing translations in Portuguese followed the principles of formal equivalence translation. Already NKJV, guided by the principles of translation of functional or dynamic equivalence.
Anyway, it is a very useful translation by approaching the biblical text of the commonly spoken language by people on a daily basis.